Shaam hai, koi gham nahi hai kya
Dard-e-dil aaj kam nahi hai kya
Usnay sun kar bhi an-suni kar di
Meri baatoN meiN dam nahi hai kya
Dil hai zinda to hai museebat meiN
Hasrat-e-chashm-e-nam nahi hai kya
Girtay jatay haiN saaray ahl-e-hakam
Zor-e-taygh-e-sitam nahi hai kya
Tum hi ho markaz-e-jahaan-e-wajood
Tum ko aisa waham nahi hai kya
Bik gaye saray bahr-o-dasht-o-jabal
Ab bhi duniya khatam nahi hai kya
Daagh aao saja leiN maathay par
Ahl-e-dil ka alam nahi hai kya
kyooN ho khamosh bazm mein Tanzil
paas uskay qalam nahi hai kya
Glossary:
Shaam: Evening, gham: pain, dard-e-dil: suffering of the heart/longing
An-suni: ignored, dam: strength
Zinda: alive, museebat: trouble,
Hasrat: Yearning, chashm: eyes, nam: tearful/wet, hasrat-e-chashm-e-nam: yearning for pain
Ahl-e-hakam: Tyrants
Zor: strength, taygh- sword, sitam: atrocity , zor-e-taygh-e-sitam: military might
Markaz: centre, jahaan-e-wajood: the world of being, waham:delusion/fallacy
Bahr- Ocean, dasht: forest, jabal: mountain,khatam:end
Daagh: scar,maatha(y): forehead, ahl-e-dil: people of the heart (lovers) alam: flag
Khamosh: silent, bazm: assembly/gathering, qalam:pen
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment